Northern monks
Northern Monks
From across the road,
evergreen-robed brothers
bearing winter’s weight
hold service;
they stand in solemn clusters,
murmuring day and night
for breakups, brokenness
pouring like snow.
In form, in content,
this is the fullness of our lamenting;
no more do we seek.
So wind, I implore you:
do not stir, do not blow
the cello-laden air;
leave us to our stumbling
far beneath
the hooded crowns of spruce
where in sorrow, wide and deep,
we already have
the low boughs bending
our suffering into grace.
A storm
right now
would break me.
Северные монахи
Через дорогу -
братья в вечнозелёных рясах
несут эту тяжесть зимы,
совершают службу;
стоят торжественными рядами,
день и ночь нашёптывая молитвы,
чтобы прервать
этот снежный поток
жизненных сломов,
разрывов…
И в форме, и в содержании, -
вот полнота нашей песни жалобной;
большего мы не ищем.
Ветер, молю тебя,
не шевелись, не дуй, не гоняй
воздух виолончельный;
оставьже нас собственным спотыканьям,
далеко-далеко внизу,
под капюшонами хвойных верхушек,
где в глубоком снегу,
в тоске бескрайней
мы уже,
как низкие ветки,
склоняясь,
превращаем
страдания в милость.
Ветер, спаси!
Иначе буря
Сломает меня.
Перевод Алисы Ганиевой